مقدمة
تشتق اللغة الإنكيليزية من لغة عشائر جرمانية أتت إلى بريطانيا في القرن الخامس ميلادي بعد إنسحاب الرومان من بريطانيا. هذا النص هو تأريخ مختصر عن وصول هذه العشائر إلى بريطانيا.هذا التأريخ
بقلم القديس بيدا وهو كتب هذا التأريخ باللاتينية أصلا ولكن الملك ألفريد أمر بترجمة النص إلى الإنكيليزية القديمة. انا قمت بترجمة النسخة الإنكيليزية القديمة إلى العربية.
وفعلا يوجد النسخة اللاتينية الأصلية بقلم القديس بيدا فبإمكاننا ان نقارن بين النص اللاتيني وبين الترجمة الإنكيليزية القديمة.
واقدم لكم النص الإنكيليزي القديم مع الترجمة العربية وتعليقاتي على النص
ملاحظة: النص اللاتيني الأصلي
-------------------------------------------------------------------
النص والترجمة
في عام ٤٤٩ ميلادي تقريباً تولى القيصر مارتيانوس السلطة وحكم لمدة ٧ سنين. هو كان الإمبراطور السادس و والأربعين بعد القيصر أوغستوس. ثم دعا الملك المذكور (كان إسمه ويرتغيورن) الأنجل والساكسونيين وهم أتوا إلى بريطانيا في ثلاث سفن كبيرة وسكنوا منطقة الجزيرة الشرقية بأمر من نفس الملك الذي دعاهم لكي يقاتلوا من أجل وطنهم. وثم قاتلوا أعداءهم الذين أتوا من الشمال ودمروا أرضهم. وإنتصر الساكسونيون. ثم أرسلوا مرسالاً إلى بلدهم الأصلي وأمروه بذكر خصوبة هذه الأرض وجبن البريطانيين. فأرسلوا إلى هنا أسطولاً أكبر مع مقاتلين أقوى. وكانوا قوة لا تقهر. فأصبحوا متحدين. وأعطاهم البريطانيون مسكناً بينهم على شرط ان يقاتلوا أعداءهم من أجل سلام وطنهم و أمانه. ومقابل ذلك وعدوا ان يعطوهم التموين اللازم..
وجاؤوا من ثلاث عشائر وهي أقوى العشائر الجرمانية: الساكسونيون والأنجل واليوت. وأهل كنت وأهل جزيرة وايت هم أحفاد اليوت.
والساكسونيون الشرقيون والساكسونيون الجنوبيون والساكسونيون الغربيون هم أحفاد الساكسونيين (يعني من الأرض التي يسموها أرض الساكسونيين القدماء). والأنجل الشرقيون والأنجل الوسطيون وأهل مرسيا وكل أهل نورثمبريا من الأنجل. كان إسم أرضهم أنجولوس بين اليوت والساكسونيين. وهي خالية من السكان من وقت خروجهم حتى هذا اليوم. وكان أخوان قائديهم الأولين: هنغيست وهورسا. كانا إبني ويهتغيلسيس وكان إسم أبيه ويتا وكان إسم أبيه ويهتا وكان إسم أبيه وودين. وتزعم العائلة المالكة لعشائر كثيرة ان أصلها من هذا الرجل.
ولم يمض وقت طويل حتى جاؤوا حشوداً وكان هناك عدد أكبر من هذه العشائر التي ذكرناها. وجاء هذا الناس إلى هنا وإزدادت أعدادهم حتى كانوا يخوّفون كثيراً نفس السكان الذين دعوهم إلى هنا.
وبعد ذلك قاموا بعقد تحالف الدفاع لبعض الوقت مع البيكتيين الذين قد قاتلوهم وصدوا هجومهم قبلاً. وثم أراد الساكسونيون سبب خلاف مع البريطانيين وقالوا لهم بشكل واضح انهم سيأخذون التموين لانفسهم وينهبونه اينما وجدوه اذا لم يعطوهم مزيداً منه. وبعد قليل قاموا بتحقيق تهديداتهم فأحرقوا ونهبوا وقتلوا من البحر الشرقي إلى البحر الغربي ولم يقاومهم أحد. وكان هناك ثأر مثل الثأر الذي صار لما تم إحراق جدران القدس وتدمير المباني الملكية بالنار من قبل الكلدانيين بسبب ذنوب أهل الله.
ودمر هذا الشعب الشرير كل المدن القريبة والأرض (وكان هذا حكم الله صواباً). وسقطت مبان ملكية وخاصة وقتل في كل مكان الكهنة بين المذابح. وقتل أساقفة مع الناس بلا رحمة بالنار والحديد. ولم يكن هناك احد قدر ان يدفن الذين قتلوا بهذه القسوة. وتم القبض على الكثير من البقايا المساكين في البرية وقُتلوا بالجملة. وسلم بعض الناس أنفسهم جوعاً لأعدائهم ودخلوا في العبودية على شرط ان يعطوهم التموين. وفر آخرون عبر البحر وكانوا يحزنون. وبقي آخرون في وطنهم وكانوا يخافون وعاشوا حياة مسكينة في الغابات والبرية والمنحدرات العالية وكانوا يحزنون دائماً.
--------------------------------------------------------------------
تعليقاتي
مارتيانوس: كان إمبراطور الإمبراطورية الرومانية الشرقية وتولى السلطة عام ٤٥٠ ميلادي.
أوغستوس: أقام الإمبراطورية الرومانية
ويرتغيورن: يقال انه كان ملك البريطانيين (والجدير بالذكر ان البريطانيين كانوا كلت).
منطقة الجزيرة الشرقية: يعني شرق بريطانيا
وطنهم: يعني وطن البريطانيين. في النص اللاتيني الأصلي يكتب القديس بيدا:
Tunc Anglorum siue Saxonum gens...locum manendi, quasi pro patria pugnatura, re autem uera hanc expugnatura, suscipit
المعنى: ثم أخذ الأنجل أو الساكسونيون مكان الإقامة كانهم كانوا ينوون ان يقاتلوا من اجل الوطن [يعني وطن البريطانيين] ولكنهم بالحقيقة كانوا ينوون ان يسيطروا عليه [يعني سيطروا على وطن البريطانيين] قسراً.
هذا هو مثال من الإختصار في الترجمة الإنكيليزية القديمة.
أعداءهم: يعني أعداء البريطانيين من الشمال وهم قد دمروا أرض البريطانيين.
كنت: منطقة في جنوب شرق إنكلترا.
جزيرة وايت: جزيرة صغيرة على بعد ما بين ميلين وخمسة أميال عن إنكلترا.
مرسيا: إحدى المملكات الأنجلوساكسونية. سيطرت مملكة مرسيا على مناطق واسعة في إنكلترا ولكنها تراجعت بسبب قيام مملكة ويسيكس.
نورثمبريا: إحدى المملكات الأنجلوساكسونية وكانت في شمال إنكلترا وجنوب اسكتلندا.
ولم يمض وقت طويل: طبعاَ يبدأ الكاتب رويته من جديد بعد الكلام المطول عن العشائر الجرمانية التي أتت إلى بريطانيا.
البكتيين: عشائر كلتية في شمال بريطانيا ولكنهم يختلفون عن العشائر البريطانية, فقد دعا ملك البريطانيين العشائر الجرمانية إلى بريطانيا من أجل صد هجومات البكتيين من الشمال.
الجدير بالذكر ان القديس بيدا يكتب في النص اللاتيني الأصلي:
in socios arma uertere incipiunt
المعنى: بدؤوا [يعني العشائر الجرمانية] يوجهون سلاحهم ضد حلفاءهم [يعني البريطانيين].
لاحظ ان القديس بيدا يستعمل المضارع هنا من أجل حيوية الرواية. ولكن هذه الميزة ليست في الترجمة الإنكيليزية القديمة.
فأحرقوا ونهبوا وقتلوا: يستعمل المترجم الإنكيليزي القديم هنا إعادة صياغة الكلام. لاحظ النص اللاتيني الأصلي:
accensus manibus paganorum ignis, iustas de sceleribus populi Dei ultiones expetiit,
المعنى: إنتقمت النار المشتعلة على أيادي المشركين إنتقاماً عادلاً لجرائم أهل الله
لا تذكر الترجمة الإنكيليزية القديمة الفرق المهم بين العشائر الجرمانية وبين البريطانيين: الا وهو ان العشائر الجرمانية كانت مشركة حيث قد تنصر البريطانيون حسب رواية القديس بيدا.
ويفسر القديس بيدا تدمير بلاد البريطانيين على أيادي العشائر الجرمانية عن طريق ثيوديسيا.
الكلدانيين: يشير القديس بيدا إلى تدمير المعبد الأول لليهود على أيادي الكلدانيين في القرن السادس قبل الميلاد.
هذا الشعب الشرير: يعني العشائر الجرمانية
وسقطت مبان ملكية وخاصة وقتل في كل مكان الكهنة بين المذابح: لاحظ النص اللاتيني الأصلي:
Ruebant aedificia puplica simul et priuata, passim sacerdotes inter altaria trucidabantur
أولا: مبان ملكية تعني مبان عامة
ثانياً: احيانا تستعمل الترجمة الإنكيليزية القديمة كلمتين لهما نفس المعنى وتشيران إلى كلمة واحدة بالنص اللاتيني الأصلي
مثال:
hruran and feollon
تعني الكلمتان <<سقطت>> بالعربية
يستعمل النص اللاتيني الأصلي كلمة واحدة فقط:
ruebant
وفر آخرون عبر البحر: يوجد في شمال غرب فرنسا ناس يتكلمون لغة كلتية إسمها اللغة البريتانية. على الأرجح أتى أجدادهم إلى فرنسا من بريطانيا ثلال هذا الوقت لانهم فروا من هجومات العشائر الجرمانية.