As it is my birthday, I thought I would post a translation I did some time ago of a curious medieval Latin poem about the renowned Spanish city of Seville. The poem was composed in 1250 by the Benedictine monk Guillermo Pérez de la Calzada, who served as abbot of Saint Facundus (Sahagún, in northern Spain). The poem, dedicated to Alfonso X (the son and heir of King Ferdinand III of Castile and León), was intended to celebrate the Christian reconquest of the city in 1248: probably the most significant city to fall back into Christian hands following Ferdinand's reconquest of Cordoba in 1236. The poem itself is both a panegyric to the city of Seville and also tells of its history in summarised form, beginning with its purported founding by Julius Caesar as the settlement of Julia Romula, and then moving on to the city's status during the era of Visigothic rule of Spain (including commemoration of the two renowned Christian bishops of Seville: Leander and his brother Isidore), and then the Muslim invasion and its eventual reconquest by Ferdinand III, while paying tribute to Alfonso X and concluding with a brief lamentation about the author's own senile state.
The poem itself is based on rhymes in the original Latin, with the poem divided into sets of four rhyming lines. The the metre based on a each verse being divided into 13 syllables, with the first half composed of seven syllables and the second half of six syllables.
As an example illustration, consider the opening four verses, where I have inserted commas to mark the two halves of each verse and highlighted the rhymes in bold type.
https://www.aymennaltamimi.com/p/a-poem-for-seville