The jihadi nasheed I have translated below is an old work of a Saudi munshid ('nasheed singer') by the name of Abu Abd al-Malik, real name Mohsen al-Dos(a)ri. Along with another Saudi munshid by the name of Abu Ali (of the famous 'Madin kas-Sayf', 'Bi Jihadina', 'Jaljalat' and other jihadi nasheeds), Abu Abd al-Malik was certainly a fan favourite of jihadi forums for the main part of the 2000s, but eventually fell out of favour as a personality even as compositions such as 'Ummah of Islam, Good Tidings' continued to be widely used. As a forum user on Muslim.orgremarked in 2009, "As for Abu Abd al-Malik, he has changed his direction [his direction has changed], turned against the mujahideen and shaved his beard." Indeed, Abu Abd al-Malik's transformation from a jihadi munshid to a more regular music artist (the art of ghana') was featured in an interview with him on al-Arabiya in April 2012, in which he characterized the shift as a "transfer in artistry and specialty from the good to the better." To coincide with the move to more conventional song was the release of an album by the name of 'Three Cards.'
However, Abu Abd al-Malik then did a 180-degree turn the following year in a publicised 'tawba' ('repentance') from ghana' and a return to nasheeds, with a focus on support for the cause of the Syrian revolution, with subsequently released songs featuring imagery from the Syrian civil war and focusing on religious matters, such as 'Evidence of Love from Our Lord' (Arabic: Daleel al-Hubb). More recently, Abu Abd al-Malik released a nasheed entitled 'Tyranny' in support of the Palestinians, with lyrics such as 'Our jihad is great.' The first claims of his 'tawba' had in fact emerged in July 2012 though the evidence seems dubious: it is rather 2013 where a clearer transition (or more accurately, 'reversion') can be noted.
Mohsen al-Dos(a)ri aka Abu Abd al-Malik, reflecting his support for the Syrian rebels with the 'FSA' flag.
What then of this old nasheed? It has continued to remain prominent among jihadi and Salafi groups. See, for example, this Ahrar al-Sham video from 2013 (6:30 minutes into the video). In any case, here is the translation:
Ummah of Islam, good tidings. Verily we notice dawn in the youth
Who have built up an awakening most great for the religion (x2).
By God's permission, an awakening will come bearing victory:
A most great awakening for a generation filling events with renown,
Reciting the Qur'an with constancy and humility, in private and public,
Bearing a symbol for the religion- that which has most prestige in the religion [?]
So may God grant them success, recompense and remuneration.
Ummah of Islam, good tidings. Verily we notice dawn in the youth
Who have built up an awakening most great for the religion (x2).
Despite the deluge of tragedies, a path has been cut through the deluge.
Firm resolve has saddled a horse, leaping left and right,
Leaping as the melody of victory captivates its ears.
And the enemy stare intently at it, seething [?] in resentment and grief.
Ummah of Islam, good tidings. Verily we notice dawn in the youth
Who have built up an awakening most great for the religion (x2).
Ummah of Islam, come, be proud and mighty!
Break the bond of langour and servility today!
Spread the light of religion; spread the perfume of good morals.
If you are granted victory, prostrate before God out of thanks.
Ummah of Islam, good tidings. Verily we notice dawn in the youth
Who have built up an awakening most great for the religion (x2).